Sahih Bukhari No. Hadist: 6
حَدَّثَنَا
أَبُو الْيَمَانِ الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ عَنْ
الزُّهْرِيِّ قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ
عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ
أَبَا سُفْيَانَ بْنَ حَرْبٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ هِرَقْلَ أَرْسَلَ إِلَيْهِ فِي
رَكْبٍ مِنْ قُرَيْشٍ وَكَانُوا تِجَارًا بِالشَّأْمِ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي
كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَادَّ فِيهَا أَبَا
سُفْيَانَ وَكُفَّارَ قُرَيْشٍ فَأَتَوْهُ وَهُمْ بِإِيلِيَاءَ فَدَعَاهُمْ فِي
مَجْلِسِهِ وَحَوْلَهُ عُظَمَاءُ الرُّومِ ثُمَّ دَعَاهُمْ وَدَعَا
بِتَرْجُمَانِهِ فَقَالَ أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا بِهَذَا الرَّجُلِ الَّذِي
يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا أَقْرَبُهُمْ
نَسَبًا فَقَالَ أَدْنُوهُ مِنِّي وَقَرِّبُوا أَصْحَابَهُ فَاجْعَلُوهُمْ عِنْدَ
ظَهْرِهِ ثُمَّ قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنْ
هَذَا الرَّجُلِ فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ فَوَاللَّهِ لَوْلَا الْحَيَاءُ
مِنْ أَنْ يَأْثِرُوا عَلَيَّ كَذِبًا لَكَذَبْتُ عَنْهُ ثُمَّ كَانَ أَوَّلَ مَا
سَأَلَنِي عَنْهُ أَنْ قَالَ كَيْفَ نَسَبُهُ فِيكُمْ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو
نَسَبٍ قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ مِنْكُمْ أَحَدٌ قَطُّ قَبْلَهُ قُلْتُ
لَا قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ قُلْتُ لَا قَالَ فَأَشْرَافُ
النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ فَقُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ قَالَ
أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ قُلْتُ بَلْ يَزِيدُونَ قَالَ فَهَلْ يَرْتَدُّ
أَحَدٌ مِنْهُمْ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ قُلْتُ لَا قَالَ
فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ
لَا قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قُلْتُ لَا وَنَحْنُ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ لَا نَدْرِي
مَا هُوَ فَاعِلٌ فِيهَا قَالَ وَلَمْ تُمْكِنِّي كَلِمَةٌ أُدْخِلُ فِيهَا
شَيْئًا غَيْرُ هَذِهِ الْكَلِمَةِ قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ قُلْتُ نَعَمْ
قَالَ فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ قُلْتُ الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ
سِجَالٌ يَنَالُ مِنَّا وَنَنَالُ مِنْهُ قَالَ مَاذَا يَأْمُرُكُمْ قُلْتُ
يَقُولُ اعْبُدُوا اللَّهَ وَحْدَهُ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا وَاتْرُكُوا
مَا يَقُولُ آبَاؤُكُمْ وَيَأْمُرُنَا بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَالصِّدْقِ
وَالْعَفَافِ وَالصِّلَةِ فَقَالَ لِلتَّرْجُمَانِ قُلْ لَهُ سَأَلْتُكَ عَنْ
نَسَبِهِ فَذَكَرْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو نَسَبٍ فَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ
فِي نَسَبِ قَوْمِهَا وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ مِنْكُمْ هَذَا الْقَوْلَ
فَذَكَرْتَ أَنْ لَا فَقُلْتُ لَوْ كَانَ أَحَدٌ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ
لَقُلْتُ رَجُلٌ يَأْتَسِي بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ مِنْ
آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ فَذَكَرْتَ أَنْ لَا قُلْتُ فَلَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ
مَلِكٍ قُلْتُ رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ أَبِيهِ وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ
تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَذَكَرْتَ أَنْ لَا
فَقَدْ أَعْرِفُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَذَرَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ
وَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ وَسَأَلْتُكَ أَشْرَافُ النَّاسِ اتَّبَعُوهُ أَمْ
ضُعَفَاؤُهُمْ فَذَكَرْتَ أَنَّ ضُعَفَاءَهُمْ اتَّبَعُوهُ وَهُمْ أَتْبَاعُ
الرُّسُلِ وَسَأَلْتُكَ أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ فَذَكَرْتَ أَنَّهُمْ
يَزِيدُونَ وَكَذَلِكَ أَمْرُ الْإِيمَانِ حَتَّى يَتِمَّ وَسَأَلْتُكَ
أَيَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ فَذَكَرْتَ
أَنْ لَا وَكَذَلِكَ الْإِيمَانُ حِينَ تُخَالِطُ بَشَاشَتُهُ الْقُلُوبَ
وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَذَكَرْتَ أَنْ لَا وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لَا
تَغْدِرُ وَسَأَلْتُكَ بِمَا يَأْمُرُكُمْ فَذَكَرْتَ أَنَّهُ يَأْمُرُكُمْ أَنْ
تَعْبُدُوا اللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا وَيَنْهَاكُمْ عَنْ عِبَادَةِ
الْأَوْثَانِ وَيَأْمُرُكُمْ بِالصَّلَاةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ فَإِنْ كَانَ
مَا تَقُولُ حَقًّا فَسَيَمْلِكُ مَوْضِعَ قَدَمَيَّ هَاتَيْنِ وَقَدْ كُنْتُ
أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ لَمْ أَكُنْ أَظُنُّ أَنَّهُ مِنْكُمْ فَلَوْ أَنِّي
أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لَتَجَشَّمْتُ لِقَاءَهُ وَلَوْ كُنْتُ
عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمِهِ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الَّذِي بَعَثَ بِهِ دِحْيَةُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى
فَدَفَعَهُ إِلَى هِرَقْلَ فَقَرَأَهُ فَإِذَا فِيهِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ
الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ
الرُّومِ سَلَامٌ عَلَى مَنْ اتَّبَعَ الْهُدَى أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أَدْعُوكَ
بِدِعَايَةِ الْإِسْلَامِ أَسْلِمْ تَسْلَمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ
مَرَّتَيْنِ فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الْأَرِيسِيِّينَ وَ {
يَا أَهْلَ
الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لَا
نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا
بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا
بِأَنَّا مُسْلِمُونَ } قَالَ أَبُو
سُفْيَانَ فَلَمَّا قَالَ مَا قَالَ وَفَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ كَثُرَ
عِنْدَهُ الصَّخَبُ وَارْتَفَعَتْ الْأَصْوَاتُ وَأُخْرِجْنَا فَقُلْتُ
لِأَصْحَابِي حِينَ أُخْرِجْنَا لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ
إِنَّهُ يَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الْأَصْفَرِ فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا أَنَّهُ
سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَيَّ الْإِسْلَامَ وَكَانَ ابْنُ
النَّاظُورِ صَاحِبُ إِيلِيَاءَ وَهِرَقْلَ سُقُفًّا عَلَى نَصَارَى الشَّأْمِ
يُحَدِّثُ أَنَّ هِرَقْلَ حِينَ قَدِمَ إِيلِيَاءَ أَصْبَحَ يَوْمًا خَبِيثَ
النَّفْسِ فَقَالَ بَعْضُ بَطَارِقَتِهِ قَدْ اسْتَنْكَرْنَا هَيْئَتَكَ قَالَ
ابْنُ النَّاظُورِ وَكَانَ هِرَقْلُ حَزَّاءً يَنْظُرُ فِي النُّجُومِ فَقَالَ
لَهُمْ حِينَ سَأَلُوهُ إِنِّي رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ حِينَ نَظَرْتُ فِي
النُّجُومِ مَلِكَ الْخِتَانِ قَدْ ظَهَرَ فَمَنْ يَخْتَتِنُ مِنْ هَذِهِ
الْأُمَّةِ قَالُوا لَيْسَ يَخْتَتِنُ إِلَّا الْيَهُودُ فَلَا يُهِمَّنَّكَ
شَأْنُهُمْ وَاكْتُبْ إِلَى مَدَايِنِ مُلْكِكَ فَيَقْتُلُوا مَنْ فِيهِمْ مِنْ
الْيَهُودِ فَبَيْنَمَا هُمْ عَلَى أَمْرِهِمْ أُتِيَ هِرَقْلُ بِرَجُلٍ أَرْسَلَ
بِهِ مَلِكُ غَسَّانَ يُخْبِرُ عَنْ خَبَرِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمَّا اسْتَخْبَرَهُ هِرَقْلُ قَالَ اذْهَبُوا فَانْظُرُوا
أَمُخْتَتِنٌ هُوَ أَمْ لَا فَنَظَرُوا إِلَيْهِ فَحَدَّثُوهُ أَنَّهُ مُخْتَتِنٌ
وَسَأَلَهُ عَنْ الْعَرَبِ فَقَالَ هُمْ يَخْتَتِنُونَ فَقَالَ هِرَقْلُ هَذَا
مُلْكُ هَذِهِ الْأُمَّةِ قَدْ ظَهَرَ ثُمَّ كَتَبَ هِرَقْلُ إِلَى صَاحِبٍ لَهُ
بِرُومِيَةَ وَكَانَ نَظِيرَهُ فِي الْعِلْمِ وَسَارَ هِرَقْلُ إِلَى حِمْصَ
فَلَمْ يَرِمْ حِمْصَ حَتَّى أَتَاهُ كِتَابٌ مِنْ صَاحِبِهِ يُوَافِقُ رَأْيَ
هِرَقْلَ عَلَى خُرُوجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَّهُ
نَبِيٌّ فَأَذِنَ هِرَقْلُ لِعُظَمَاءِ الرُّومِ فِي دَسْكَرَةٍ لَهُ بِحِمْصَ
ثُمَّ أَمَرَ بِأَبْوَابِهَا فَغُلِّقَتْ ثُمَّ اطَّلَعَ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ
الرُّومِ هَلْ لَكُمْ فِي الْفَلَاحِ وَالرُّشْدِ وَأَنْ يَثْبُتَ مُلْكُكُمْ
فَتُبَايِعُوا هَذَا النَّبِيَّ فَحَاصُوا حَيْصَةَ حُمُرِ الْوَحْشِ إِلَى
الْأَبْوَابِ فَوَجَدُوهَا قَدْ غُلِّقَتْ فَلَمَّا رَأَى هِرَقْلُ نَفْرَتَهُمْ
وَأَيِسَ مِنْ الْإِيمَانِ قَالَ رُدُّوهُمْ عَلَيَّ وَقَالَ إِنِّي قُلْتُ
مَقَالَتِي آنِفًا أَخْتَبِرُ بِهَا شِدَّتَكُمْ عَلَى دِينِكُمْ فَقَدْ رَأَيْتُ
فَسَجَدُوا لَهُ وَرَضُوا عَنْهُ فَكَانَ ذَلِكَ آخِرَ شَأْنِ هِرَقْلَ رَوَاهُ
صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ وَيُونُسُ وَمَعْمَرٌ عَنْ الزُّهْرِيِّ
Telah menceritakan kepada kami Abu Al Yaman Al Hakam bin Nafi' dia berkata, telah mengabarkan
kepada kami Syu'aib dari Az Zuhri
telah mengabarkan kepadaku Ubaidullah bin
Abdullah bin 'Utbah bin Mas'ud bahwa Abdullah
bin 'Abbas telah mengabarkan kepadanya bahwa Abu Sufyan bin Harb telah mengabarkan kepadanya;
bahwa
Heraclius menerima rombongan dagang Quraisy, yang sedang mengadakan ekspedisi
dagang ke Negeri Syam pada saat berlakunya perjanjian antara Nabi shallallahu
'alaihi wasallam dengan Abu Sufyan dan orang-orang kafir Quraisy. Saat singgah
di Iliya' mereka menemui Heraclius atas undangan Heraclius untuk di diajak
dialog di majelisnya, yang saat itu Heraclius bersama dengan para
pembesar-pembesar Negeri Romawi. Heraclius berbicara dengan mereka melalui
penerjemah.
Heraclius
berkata; "Siapa diantara kalian yang paling dekat hubungan keluarganya
dengan orang yang mengaku sebagai Nabi itu?." Abu Sufyan berkata; maka aku
menjawab; "Akulah yang paling dekat hubungan kekeluargaannya dengan
dia". Heraclius berkata; "Dekatkanlah dia denganku dan juga
sahabat-sahabatnya." Maka mereka meletakkan orang-orang Quraisy berada di
belakang Abu Sufyan. Lalu Heraclius berkata melalui penerjemahnya:
"Katakan kepadanya, bahwa aku bertanya kepadanya tentang lelaki yang
mengaku sebagai Nabi. Jika ia berdusta kepadaku maka kalian harus
mendustakannya."Demi Allah, kalau bukan rasa malu akibat tudingan pendusta
yang akan mereka lontarkan kepadaku niscaya aku berdusta kepadanya.
"
Abu Sufyan berkata; Maka yang pertama ditanyakannya kepadaku tentangnya (Nabi
shallallahu 'alaihi wasallam) adalah: "bagaimana kedudukan nasabnya
ditengah-tengah kalian?" Aku jawab: "Dia adalah dari keturunan
baik-baik (bangsawan)
".
Tanyanya lagi: "Apakah ada orang lain yang pernah mengatakannya sebelum
dia?" Aku jawab: "Tidak ada".
Tanyanya
lagi: "Apakah bapaknya seorang raja?" Jawabku: "Bukan".
Apakah
yang mengikuti dia orang-orang yang terpandang atau orang-orang yang rendah?"
Jawabku: "Bahkan yang mengikutinya adalah orang-orang yang rendah".
Dia
bertanya lagi: "Apakah bertambah pengikutnya atau berkurang?" Aku
jawab: "Bertambah".
Dia
bertanya lagi: "Apakah ada yang murtad disebabkan dongkol terhadap
agamanya?" Aku jawab: "Tidak ada".
Dia
bertanya lagi: "Apakah kalian pernah mendapatkannya dia berdusta sebelum
dia menyampaikan apa yang dikatakannya itu?" Aku jawab: "Tidak
pernah".
Dia
bertanya lagi: "Apakah dia pernah berlaku curang?" Aku jawab:
"Tidak pernah. Ketika kami bergaul dengannya, dia tidak pernah melakukan
itu". Berkata Abu Sufyan: "Aku tidak mungkin menyampaikan selain
ucapan seperti ini".
Dia
bertanya lagi: "Apakah kalian memeranginya?" Aku jawab:
"Iya".
Dia
bertanya lagi: "Bagaimana kesudahan perang tersebut?" Aku jawab:
"Perang antara kami dan dia sangat banyak. Terkadang dia mengalahkan kami
terkadang kami yang mengalahkan dia".
Dia
bertanya lagi: "Apa yang diperintahkannya kepada kalian?" Aku jawab:
"Dia menyuruh kami; 'Sembahlah Allah dengan tidak menyekutukannya dengan
sesuatu apapun, dan tinggalkan apa yang dikatakan oleh nenek moyang kalian. '
Dia juga memerintahkan kami untuk menegakkan shalat, menunaikan zakat, berkata
jujur, saling memaafkan dan menyambung silaturrahim".
Maka
Heraclius berkata kepada penerjemahnya: "Katakan kepadanya, bahwa aku
telah bertanya kepadamu tentang keturunan orang itu, kamu ceritakan bahwa orang
itu dari keturunan bangsawan. Begitu juga laki-laki itu dibangkitkan di tengah
keturunan kaumnya. Dan aku tanya kepadamu apakah pernah ada orang sebelumnya
yang mengatakan seperti yang dikatakannya, kamu jawab tidak. Seandainya
dikatakan ada orang sebelumnya yang mengatakannya tentu kuanggap orang ini
meniru orang sebelumnya yang pernah mengatakan hal serupa. Aku tanyakan juga
kepadamu apakah bapaknya ada yang dari keturunan raja, maka kamu jawab tidak.
Aku katakan seandainya bapaknya dari keturunan raja, tentu orang ini sedang
menuntut kerajaan bapaknya. Dan aku tanyakan juga kepadamu apakah kalian pernah
mendapatkan dia berdusta sebelum dia menyampaikan apa yang dikatakannya, kamu
menjawabnya tidak. Sungguh aku memahami, kalau kepada manusia saja dia tidak
berani berdusta apalagi berdusta kepada Allah. Dan aku juga telah bertanya
kepadamu, apakah yang mengikuti dia orang-orang yang terpandang atau
orang-orang yang rendah?" Kamu menjawab orang-orang yang rendah yang
mengikutinya. Memang mereka itulah yang menjadi para pengikut Rasul. Aku juga
sudah bertanya kepadamu apakah bertambah pengikutnya atau berkurang, kamu
menjawabnya bertambah. Dan memang begitulah perkara iman hingga menjadi
sempurna. Aku juga sudah bertanya kepadamu apakah ada yang murtad disebabkan
marah terhadap agamanya. Kamu menjawab tidak ada. Dan memang begitulah iman
bila telah masuk tumbuh bersemi di dalam hati. Aku juga sudah bertanya kepadamu
apakah dia pernah berlaku curang, kamu jawab tidak pernah. Dan memang begitulah
para Rasul tidak mungkin curang. Dan aku juga sudah bertanya kepadamu apa yang
diperintahkannya kepada kalian, kamu jawab dia memerintahkan kalian untuk
menyembah Allah dengan tidak menyekutukannya dengan sesuatu apapun, dan
melarang kalian menyembah berhala, dia juga memerintahkan kalian untuk
menegakkan shalat, menunaikan zakat, berkata jujur, saling memaafkan dan
menyambung silaturrahim. Seandainya semua apa yang kamu katakan ini benar,
pasti dia akan menguasai kerajaan yang ada di bawah kakiku ini.
Sungguh
aku telah menduga bahwa dia tidak ada diantara kalian sekarang ini, seandainya
aku tahu jalan untuk bisa menemuinya, tentu aku akan berusaha keras menemuinya
hingga bila aku sudah berada di sisinya pasti aku akan basuh kedua kakinya.
Kemudian
Heraclius meminta surat Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam yang dibawa
oleh Dihyah untuk para Penguasa Negeri Bashrah, Maka diberikannya surat itu kepada
Heraclius, maka dibacanya dan isinya berbunyi:
"Bismillahir
rahmanir rahim. Dari Muhammad, hamba Allah dan Rasul-Nya untuk Heraclius.
Penguasa Romawi, Keselamatan bagi siapa yang mengikuti petunjuk. Kemudian
daripada itu, aku mengajakmu dengan seruan Islam; masuk Islamlah kamu, maka
kamu akan selamat, Allah akan memberi pahala kepadamu dua kali. Namun jika kamu
berpaling, maka kamu menanggung dosa rakyat kamu, dan: Hai ahli kitab, marilah
(berpegang) kepada suatu kalimat (ketetapan) yang tidak ada perselisihan antara
kami dan kamu, bahwa tidak kita sembah kecuali Allah dan tidak kita
persekutukan dia dengan sesuatupun dan tidak (pula) sebagian kita menjadikan
sebagian yang lain sebagai Rabb selain Allah". Jika mereka berpaling, maka
katakanlah kepada mereka: "Saksikanlah, bahwa kami adalah orang-orang yang
berserah diri (kepada Allah)."
Abu
Sufyan menuturkan: "Setelah Heraclius menyampaikan apa yang dikatakannya
dan selesai membaca surat tersebut, terjadilah hiruk pikuk dan suara-suara
ribut, sehingga mengusir kami. Aku berkata kepada teman-temanku setelah kami
diusir keluar; "sungguh dia telah diajak kepada urusan Anak Abu Kabsyah.
Heraclius mengkhawatirkan kerajaan Romawi."Pada masa itupun aku juga
khawatir bahwa Muhammad akan berjaya, sampai akhirnya (perasaan itu hilang
setelah) Allah memasukkan aku ke dalam Islam. Dan adalah Ibnu An Nazhur,
seorang Pembesar Iliya' dan Heraclius adalah seorang uskup agama Nashrani, dia
menceritakan bahwa pada suatu hari ketika Heraclius mengunjungi Iliya' dia
sangat gelisah, berkata sebagian komandan perangnya: "Sungguh kami
mengingkari keadaanmu.
Selanjutnya
kata Ibnu Nazhhur, "Heraclius adalah seorang ahli nujum yang selalu
memperhatikan perjalanan bintang-bintang. Dia pernah menjawab pertanyaan para
pendeta yang bertanya kepadanya; "Pada suatu malam ketika saya mengamati
perjalanan bintang-bintang, saya melihat raja Khitan telah lahir, siapakah di
antara ummat ini yang di khitan?" Jawab para pendeta; "Yang berkhitan
hanyalah orang-orang Yahudi, janganlah anda risau karena orang-orang Yahudi
itu. Perintahkan saja keseluruh negeri dalam kerajaan anda, supaya orang-orang
Yahudi di negeri tersebut di bunuh." Ketika itu di hadapakan kepada
Heraclius seorang utusan raja Bani Ghasssan untuk menceritakan perihal Rasulullah
shallallahu 'alaihi wasallam, setelah orang itu selesai bercerita, lalu
Heraclius memerintahkan agar dia diperiksa, apakah dia berkhitan ataukah tidak.
Seusai di periksa, ternyata memang dia berkhitam. Lalu di beritahukan orang
kepada Heraclius. Heraclius bertanya kepada orang tersebut tentang orang-orang
Arab yang lainnya, di khitankah mereka ataukah tidak?" Dia menjawab;
"Orang Arab itu di khitan semuanya." Heraclius berkata; 'inilah raja
ummat, sesungguhnya dia telah terlahir." Kemudian heraclisu berkirim surat
kepada seorang sahabatnya di Roma yang ilmunya setarf dengan Heraclisu (untuk
menceritakan perihal kelahiran Nabi Muhammad shallallahu 'alaihi wasallam).
Sementara
itu, ia meneruskan perjalanannya ke negeri Himsha, tetapi sebelum tiba di
Himsha, balasan surat dari sahabatnya itu telah tiba terlebih dahulu.
Sahabatnya itu menyetujui pendapat Heraclius bahwa Muhammad telah lahir dan
bahwa beliau memang seorang Nabi. Heraclius lalu mengundang para pembesar Roma
supaya datang ke tempatnya di Himsha, setelah semuanya hadir dalam majlisnya,
Heraclius memerintahkan supaya mengunci semua pintu. Kemudian dia berkata;
'Wahai bangsa rum, maukah anda semua beroleh kemenangan dan kemajuan yang
gilang gemilang, sedangkan kerajaan tetap utuh di tangan kita? Kalau mau, akuilah
Muhammad sebagai Nabi!." Mendengar ucapan itu, mereka lari bagaikan
keledai liar, padahal semua pintu telah terkunci. Melihat keadaan yang
demikian, Heraclius jadi putus harapan yang mereka akan beriman (percaya kepada
kenabian Muhammad). Lalu di perintahkannya semuanya untuk kembali ke tempatnya
masing-masing seraya berkata; "Sesungguhnya saya mengucapkan perkataan
saya tadi hanyalah sekedar menguji keteguhan hati anda semua. Kini saya telah
melihat keteguhan itu." Lalu mereka sujud di hadapan Heraclius dan mereka
senang kepadanya. Demikianlah akhir kisah Heraclius. Telah di riwayatkan oleh Shalih bin Kaisan
dan Yunus dan Ma'mar dari Az Zuhri.